請問日翻中 遊戲機的問題 - 翻譯

Puput avatar
By Puput
at 2006-10-15T13:05

Table of Contents

日本的玩具(遊戲機)

可輸入平假名(名字)

說明書內也有舉例名字的輸入方法...

請問要把他翻出來嗎?或是用中文?羅馬拼音?

比如りな 這個名字

謝謝^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedda avatar
By Hedda
at 2006-10-18T16:54
就翻麗娜阿
Kyle avatar
By Kyle
at 2006-10-19T02:10
嗯恩..不過他有分解順序..輸入り..輸入な ...

南韓出版社與翻譯的醜聞

James avatar
By James
at 2006-10-13T08:37
南韓出版社與翻譯的醜聞 最近在南韓爆紅的韓譯出版物Donand#39;t Eat the Marshmallow...Yet! - The Secret To Sweet Success in Work And Life 爆出掛名翻譯的醜聞 出版社� ...

排列

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-10-12T15:29
我認為公務員應隨社會環境變遷,隨時充實專業知識與學習他國寶貴經驗,以提升管理品 質。 請問這一句的順序應如何排列呢?? I believe that public serva ...

關於一些中文較簡潔的詞彙英譯..

Robert avatar
By Robert
at 2006-10-12T14:35
※ 引述《minijun (親愛的零食們~)》之銘言: : ※ 引述《nee0916 (*o*)》之銘言: : : 「聯絡人」我翻譯成 the contact ,但是「負責人」....atand#34;at : 聯絡人可 ...

關於一些中文較簡潔的詞彙英譯..

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-10-11T21:21
※ 引述《nee0916 (*o*)》之銘言: : 「聯絡人」我翻譯成 the contact ,但是「負責人」....atand#34;at 聯絡人可以考慮用 coordinator .... 不過要看你的聯絡人指的 ...

關於一些中文較簡潔的詞彙英譯..

Hedda avatar
By Hedda
at 2006-10-11T20:46
※ 引述《nee0916 (*o*)》之銘言: 最近在替公司翻譯一些規章文件,以及表單之類的文件.. 規章感覺上就跟翻譯一般文章差不多 只要把一些詞彙改得比�� ...